404
32996 Wörter in 196471 Bytes
SchLA :: ¶ Und du wirst an jenem Tage sagen: Ich lobe dich, HERR; denn du zürntest mir; dein Zorn hat sich gewendet, und du tröstest mich!
L1912 :: Zu derselben Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HErr, dass du zornig bist gewesen über mich und dein Zorn sich gewendet hat und tröstest mich.
L1545 :: Zu derselbigen Zeit wirst du sagen: Ich danke dir, HERR, daß du zornig bist gewesen über mich und dein Zorn sich gewendet hat und tröstest mich.
James :: And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
SchLA :: Siehe, Gott ist mein Heil; ich will vertrauen und lasse mir nicht grauen; denn der HERR, der HERR, ist meine Kraft und mein Lied, und er ward mir zum Heil!
L1912 :: Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HErr ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.
L1545 :: Siehe Gott ist mein Heil; ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil.
James :: Behold, God [is] my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH [is] my strength and [my] song; he also is become my salvation.
SchLA :: Und ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Brunnen des Heils
L1912 :: Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen
L1545 :: Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen.
James :: Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
SchLA :: ¶ und werdet sagen zu jener Zeit: Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, verkündiget unter den Völkern seine Wunder, erinnert daran, wie erhaben sein Name ist!
L1912 :: und werdet sagen zu derselben Zeit: Danket dem HErrn, prediget seinen Namen; machet kund unter den Völkern sein Tun; verkündiget, wie sein Name so hoch ist.
L1545 :: Und werdet sagen zur selbigen Zeit: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, macht kund unter den Völkern sein Tun, verkündiget, wie sein Name so hoch ist!
James :: And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
SchLA :: Singet dem HERRN; denn er hat Großes getan; solches werde in allen Landen bekannt!
L1912 :: Lobsinget dem HErrn, denn er hat sich herrlich bewiesen; solches sei kund in allen Landen.
L1545 :: Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich beweiset; solches sei kund in allen Landen.
James :: Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this [is] known in all the earth.
SchLA :: Jauchze und rühme, die du zu Zion wohnst; denn groß in deiner Mitte ist der Heilige Israels!
L1912 :: Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.
L1545 :: Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.
James :: Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great [is] the Holy One of Israel in the midst of thee.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!