404
27203 Wörter in 161167 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und Israel wohnte in Sittim und das Volk fing an Unzucht zu treiben mit den Töchtern der Moabiter,
L1912 :: Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,
L1545 :: Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hub an zu huren mit der Moabiter Töchtern,
James :: And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

---2----------------------------

SchLA :: welche das Volk zu den Opfern ihrer Götter luden. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
L1912 :: welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
L1545 :: welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
James :: And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

---3----------------------------

SchLA :: Und Israel hängte sich an Baal-Peor. Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel.
L1912 :: Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HErrn Zorn über Israel,
L1545 :: Und Israel hängete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HERRN Zorn über Israel,
James :: And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

---4----------------------------

SchLA :: Und der HERR sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf angesichts der Sonne, daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel abgewandt werde!
L1912 :: und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HErrn auf an der Sonne, auf dass der grimmige Zorn des HErrn von Israel gewandt werde.
L1545 :: und sprach zu Mose: Nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN an die Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.
James :: And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

---5----------------------------

SchLA :: Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Jedermann töte seine Leute, die sich an Baal-Peor gehängt haben!
L1912 :: Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.
L1545 :: Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehänget haben.
James :: And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor.

---6----------------------------

SchLA :: ¶ Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern vor den Augen Moses und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, während sie weinten vor der Tür der Stiftshütte.
L1912 :: Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Moses und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts.
L1545 :: Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin und ließ Mose zusehen und die ganze Gemeine der Kinder Israel, die da weineten vor der Tür der Hütte des Stifts.
James :: And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who [were] weeping [before] the door of the tabernacle of the congregation.

---7----------------------------

SchLA :: Als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, solches sah, stand er auf inmitten der Gemeinde und nahm einen Speer in seine Hand
L1912 :: Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand
L1545 :: Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieß in seine Hand,
James :: And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

---8----------------------------

SchLA :: und ging dem israelitischen Mann nach, hinein in das Gemach, und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch den Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.
L1912 :: und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.
L1545 :: und ging dem israelitischen Manne nach hinein in den Hurenwinkel und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörete die Plage auf von den Kindern Israel.
James :: And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

---9----------------------------

SchLA :: Und derer, die an dieser Plage starben, waren vierundzwanzigtausend.
L1912 :: Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend.
L1545 :: Und es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend.
James :: And those that died in the plague were twenty and four thousand.

---10----------------------------

SchLA :: Und der HERR redete zu Mose und sprach:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:
James :: And the LORD spake unto Moses, saying,

---11----------------------------

SchLA :: Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat dadurch, daß er mit meinem Eifer unter ihnen eiferte, meinen Grimm von den Kindern Israel abgewandt, so daß ich in meinem Eifer die Kinder Israel nicht aufgerieben habe.
L1912 :: Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, dass ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte.
L1545 :: Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgete.
James :: Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

---12----------------------------

SchLA :: Darum sprich zu ihm: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens,
L1912 :: Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
L1545 :: Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
James :: Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

---13----------------------------

SchLA :: und es soll ihm und seinem Samen nach ihm, der Bund eines ewigen Priestertums zufallen dafür, daß er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israel Sühne erwirkt hat.
L1912 :: und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum dass er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.
L1545 :: und er soll haben, und sein Same nach ihm, den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnet hat.
James :: And he shall have it, and his seed after him, [even] the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.

---14----------------------------

SchLA :: Der erschlagene israelitische Mann aber, der samt der Midianitin erschlagen ward, hieß Simri; ein Sohn Salus, ein Fürst des Vaterhauses der Simeoniter.
L1912 :: Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter.
L1545 :: Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, ein Fürst im Hause des Vaters der Simeoniter.
James :: Now the name of the Israelite that was slain, [even] that was slain with the Midianitish woman, [was] Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.

---15----------------------------

SchLA :: Das erschlagene midianitische Weib aber hieß Kosbi; eine Tochter Zurs, der das Stammesoberhaupt eines Vaterhauses unter den Midianitern war.
L1912 :: Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war seines Geschlechts unter den Midianitern.
L1545 :: Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kasbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war eines Geschlechts unter den Midianitern.
James :: And the name of the Midianitish woman that was slain [was] Cozbi, the daughter of Zur; he [was] head over a people, [and] of a chief house in Midian.

---16----------------------------

SchLA :: ¶ Und der HERR redete zu Mose und sprach:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:
James :: And the LORD spake unto Moses, saying,

---17----------------------------

SchLA :: Befehdet die Midianiter und schlagt sie;
L1912 :: Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;
L1545 :: Tut den Midianitern Schaden und schlaget sie;
James :: Vex the Midianites, and smite them:

---18----------------------------

SchLA :: denn sie sind es, die euch befehdet haben mit ihrer Arglist, die sie wider euch erdacht haben in Sachen Peors und ihrer Schwester Kosbi, der midianitischen Fürstentochter, die am Tage der Plage erschlagen wurde, welche um Peors willen entstand.
L1912 :: denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.
L1545 :: denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie euch gestellet haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kasbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tage der Plage um des Peors willen, und die Plage danach kam.
James :: For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung