404
27203 Wörter in 161167 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und der HERR redete zu Mose und sprach: Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:
James :: And the LORD spake unto Moses, saying,

---2----------------------------

SchLA :: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so ist dies das Land, das euch als Erbteil zufällt: das Land Kanaan samt seinem Gebiet.
L1912 :: Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
L1545 :: Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll das Land, das euch zum Erbteil fällt im Lande Kanaan, seine Grenze haben.
James :: Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this [is] the land that shall fall unto you for an inheritance, [even] the land of Canaan with the coasts thereof:)

---3----------------------------

SchLA :: Der südliche Rand soll sich erstrecken von der Wüste Zin, Edom entlang, so daß eure südliche Grenze am Ende des Salzmeers beginnt, das gegen Morgen liegt.
L1912 :: Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, dass eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
L1545 :: Die Ecke gegen Mittag soll anfahen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeers, das gegen Morgen liegt,
James :: Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

---4----------------------------

SchLA :: Dann soll die Grenze sich wenden von Mittag, hinauf gen Akrabbim, und gehen bis gen Zin und endigen südlich von Kadesch-Barnea; von dort gehe sie nach Hazar-Addar und hinüber nach Azmon;
L1912 :: und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
L1545 :: und daß dieselbe Grenze sich lände vom Mittag hinauf gen Akrabbim und gehe durch Zinna, und sein Ende vom Mittag bis gen Kades-Barnea, und gelange am Dorf Adar und gehe durch Azmon;
James :: And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:

---5----------------------------

SchLA :: von Azmon wende sie sich nach dem Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
L1912 :: und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
L1545 :: und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer.
James :: And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

---6----------------------------

SchLA :: Als westliche Grenze diene euch das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
L1912 :: Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
L1545 :: Aber die Grenze gegen dem Abend soll diese sein: nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend.
James :: And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

---7----------------------------

SchLA :: Die nördliche Grenze soll euch diese sein: Vom großen Meer sollt ihr die Grenze ziehen bis zum Berge Hor,
L1912 :: Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
L1545 :: Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor;
James :: And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

---8----------------------------

SchLA :: und vom Berge Hor sollt ihr die Grenze ziehen, bis man gen Hamat kommt, und der Ausgang der Grenze sei bei Zedad;
L1912 :: und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
L1545 :: und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;
James :: From mount Hor ye shall point out [your border] unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

---9----------------------------

SchLA :: dann erstrecke sich die Grenze bis Siphron, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
L1912 :: und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
L1545 :: und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
James :: And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.

---10----------------------------

SchLA :: Als östliche Grenze aber sollt ihr euch festsetzen eine Linie von Hazar-Enan bis Sepham.
L1912 :: Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
L1545 :: Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham;
James :: And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

---11----------------------------

SchLA :: Und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla, morgenwärts gegen Ain. Darnach gehe sie herab und ziehe sich auf die Seite des Sees Genezareth, gegen Morgen,
L1912 :: und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
L1545 :: und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwärts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen,
James :: And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

---12----------------------------

SchLA :: und komme herab an den Jordan, und ihr Ausgang sei bei dem Salzmeer. Das sei euer Land nach seinen Grenzen ringsum.
L1912 :: und komme herab an den Jordan, dass ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
L1545 :: und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
James :: And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.

---13----------------------------

SchLA :: Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbe erhalten sollt, das der HERR den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben befohlen hat.
L1912 :: Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HErr geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
L1545 :: Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat, den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
James :: And Moses commanded the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:

---14----------------------------

SchLA :: Denn der Stamm der Kinder Ruben, nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäusern haben ihren Teil empfangen, auch der halbe Stamm Manasse hat seinen Teil bekommen.
L1912 :: Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
L1545 :: Denn der Stamm der Kinder Ruben, des Hauses ihres Vaters, und der Stamm der Kinder Gad, des Hauses ihres Vaters, und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teilgenommen.
James :: For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received [their inheritance]; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:

---15----------------------------

SchLA :: Also haben die beiden Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil empfangen diesseits des Jordan, Jericho gegenüber, gegen Morgen.
L1912 :: Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
L1545 :: Also haben die zween Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin dies seit des Jordans gegen Jericho, gegen dem Morgen.
James :: The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan [near] Jericho eastward, toward the sunrising.

---16----------------------------

SchLA :: ¶ Und der HERR redete mit Mose und sprach:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:
James :: And the LORD spake unto Moses, saying,

---17----------------------------

SchLA :: Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch zum Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns.
L1912 :: Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
L1545 :: Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: Der Priester Eleasar und Josua der Sohn Nuns.
James :: These [are] the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

---18----------------------------

SchLA :: Dazu sollt ihr von jedem Stamme einen Fürsten nehmen, um das Land zum Erbe auszuteilen.
L1912 :: Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
L1545 :: Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fürsten, das Land auszuteilen.
James :: And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

---19----------------------------

SchLA :: Und das sind die Namen der Männer: Kaleb, der Sohn Jephunnes, vom Stamme Juda;
L1912 :: Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
L1545 :: Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stamms Juda;
James :: And the names of the men [are] these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

---20----------------------------

SchLA :: Semuel, der Sohn Ammihuds, vom Stamme Simeon;
L1912 :: Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
L1545 :: Semuel, der Sohn Ammihuds, des Stamms Simeon;
James :: And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

---21----------------------------

SchLA :: Elidad, der Sohn Kislons, vom Stamme Benjamin;
L1912 :: Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
L1545 :: Elidad, der Sohn Chislons, des Stamms Benjamin;
James :: Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

---22----------------------------

SchLA :: Buki, der Sohn Joglis, der Fürst des Stammes der Kinder Dan.
L1912 :: Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
L1545 :: Buki, der Sohn Jaglis, Fürst des Stamms der Kinder Dan;
James :: And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

---23----------------------------

SchLA :: Hanniel, der Sohn Ephods, von den Kindern Joseph, Fürst des Stammes der Kinder Manasse;
L1912 :: Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
L1545 :: Haniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stamms der Kinder Manasse von den Kindern Josephs;
James :: The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

---24----------------------------

SchLA :: und Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
L1912 :: Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
L1545 :: Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stamms der Kinder Ephraim;
James :: And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

---25----------------------------

SchLA :: Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
L1912 :: Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
L1545 :: Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stamms der Kinder Sebulon;
James :: And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

---26----------------------------

SchLA :: Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Issaschar;
L1912 :: Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
L1545 :: Paltiel, der Sohn Asans, Fürst des Stamms der Kinder Isaschar;
James :: And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

---27----------------------------

SchLA :: Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
L1912 :: Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
L1545 :: Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stamms der Kinder Asser;
James :: And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

---28----------------------------

SchLA :: Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphtali.
L1912 :: Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
L1545 :: Pedahel, der Sohn Ammihuds Fürst des Stamms der Kinder Naphthali.
James :: And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

---29----------------------------

SchLA :: Das sind diejenigen, welchen der HERR geboten hat, den Kindern Israel das Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
L1912 :: Dies sind die, denen der HErr gebot, dass sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
L1545 :: Dies sind sie, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeileten im Lande Kanaan.
James :: These [are they] whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung