404
23942 Wörter in 136255 Bytes

--- Kapitel: ·· 16 �� ------ Lukas
---16------- Vers: ·· 25 ··------------
SchLA :: Abraham aber sprach: Sohn, bedenke, daß du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben und Lazarus gleichermaßen das Böse; nun wird er getröstet, du aber wirst gepeinigt.
L1912 :: Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, dass du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeinigt.
L1545 :: Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, daß du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeiniget.
James :: But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
---16------- Vers: ·· 26 ··------------
SchLA :: Und zu alledem ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, so daß die, welche von hier zu euch hinübersteigen wollen, es nicht können, noch die von dort es vermögen, zu uns herüberzukommen.
L1912 :: Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, dass die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren.
L1545 :: Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestiget, daß, die da wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren.
James :: And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that [would come] from thence.
---16------- Vers: ·· 27 ··------------
SchLA :: Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn in das Haus meines Vaters sendest
L1912 :: Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, dass du ihn sendest in meines Vaters Haus;
L1545 :: Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus;
James :: Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
---16------- Vers: ·· 28 ··------------
SchLA :: denn ich habe fünf Brüder, daß er sie warne, damit nicht auch sie kommen an diesen Ort der Qual!
L1912 :: denn ich habe noch fünf Brüder, dass er ihnen bezeuge, auf dass sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
L1545 :: denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
James :: For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
---16------- Vers: ·· 29 ··------------
SchLA :: Spricht zu ihm Abraham: Sie haben Mose und die Propheten; auf diese sollen sie hören!
L1912 :: Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; lass sie dieselben hören.
L1545 :: Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselbigen hören!
James :: Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
---16------- Vers: ·· 30 ··------------
SchLA :: Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun!
L1912 :: Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
L1545 :: Er aber sprach: Nein, Vater Abraham; sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
James :: And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
---16------- Vers: ·· 31 ··------------
SchLA :: Er aber sprach zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, so würden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer von den Toten auferstände.
L1912 :: Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde.
L1545 :: Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, ob jemand von den Toten aufstünde.
James :: And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung