404
9028 Wörter in 54469 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche Dienerin der Gemeinde zu Kenchreä ist,
L1912 :: Ich befehle euch aber unsre Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
L1545 :: Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist am Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
James :: I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

---2----------------------------

SchLA :: damit ihr sie aufnehmet im Herrn, wie es Heiligen geziemt, und ihr beistehet, in welcher Sache sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen eine Beschützerin gewesen, auch mir selbst.
L1912 :: dass ihr sie aufnehmet in dem Herrn, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
L1545 :: daß ihr sie aufnehmet in dem Herrn, wie sich's ziemet den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darinnen sie euer bedarf. Denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
James :: That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

---3----------------------------

SchLA :: Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
L1912 :: Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
L1545 :: Grüßet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
James :: Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

---4----------------------------

SchLA :: welche für mein Leben ihren Nacken dargeboten haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden; grüßet auch die Gemeinde in ihrem Hause.
L1912 :: welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
L1545 :: welche haben für mein Leben ihre Hälse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
James :: Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

---5----------------------------

SchLA :: Grüßet den Epänetus, meinen Geliebten, welcher ein Erstling von Asien ist für Christus.
L1912 :: Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
L1545 :: Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetum, meinen Liebsten, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
James :: Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

---6----------------------------

SchLA :: Grüßet Maria, welche viel für uns gearbeitet hat.
L1912 :: Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
L1545 :: Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
James :: Greet Mary, who bestowed much labour on us.

---7----------------------------

SchLA :: Grüßet Andronicus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, welche unter den Aposteln angesehen und vor mir in Christus gewesen sind.
L1912 :: Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
L1545 :: Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
James :: Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

---8----------------------------

SchLA :: Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
L1912 :: Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem Herrn.
L1545 :: Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem Herrn.
James :: Greet Amplias my beloved in the Lord.

---9----------------------------

SchLA :: Grüßet Urbanus, unsern Mitarbeiter in Christus, und Stachys, meinen Geliebten.
L1912 :: Grüßet Urban, unsren Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
L1545 :: Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo und Stachys, meinen Lieben.
James :: Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

---10----------------------------

SchLA :: Grüßet Apelles, den in Christus Bewährten, grüßet die vom Hause des Aristobulus.
L1912 :: Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
L1545 :: Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
James :: Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' [household].

---11----------------------------

SchLA :: Grüßet Herodion, meinen Verwandten; grüßet die vom Hause des Narcissus, die im Herrn sind.
L1912 :: Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem Herrn.
L1545 :: Grüßet Herodionus, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narcissus Gesinde in dem Herrn.
James :: Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the [household] of Narcissus, which are in the Lord.

---12----------------------------

SchLA :: Grüßet die Tryphena und die Tryphosa, die im Herrn arbeiten; grüßet Persis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im Herrn.
L1912 :: Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem Herrn gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem Herrn viel gearbeitet hat.
L1545 :: Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem Herrn gearbeitet haben. Grüßet die Persida, meine Liebe, welche in dem Herrn viel gearbeitet hat.
James :: Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

---13----------------------------

SchLA :: Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
L1912 :: Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem Herrn, und seine und meine Mutter.
L1545 :: Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem Herrn, und seine und meine Mutter.
James :: Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

---14----------------------------

SchLA :: Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die Brüder bei ihnen.
L1912 :: Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
L1545 :: Grüßet Asynkritus und Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
James :: Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

---15----------------------------

SchLA :: Grüßet Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester, auch Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
L1912 :: Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
L1545 :: Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
James :: Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

---16----------------------------

SchLA :: Grüßet einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.
L1912 :: Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuss. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
L1545 :: Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
James :: Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

---17----------------------------

SchLA :: ¶ Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, gebet acht auf die, welche Trennungen und Ärgernisse anrichten abseits von der Lehre, die ihr gelernt habt, und meidet sie.
L1912 :: Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, dass ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
L1545 :: Ich ermahne aber euch, liebe Brüder, daß ihr aufsehet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernet habt, und weichet von denselbigen!
James :: Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

---18----------------------------

SchLA :: Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch gleisnerische Reden und schöne Worte verführen sie die Herzen der Arglosen.
L1912 :: Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
L1545 :: Denn solche dienen nicht dem Herr Jesu Christo, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Rede verführen sie die unschuldigen Herzen.
James :: For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

---19----------------------------

SchLA :: Denn euer Gehorsam ist überall bekanntgeworden. Darum freue ich mich über euch, möchte aber, daß ihr weise wäret zum Guten und unvermischt bliebet mit dem Bösen.
L1912 :: Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, dass ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
L1545 :: Denn euer Gehorsam ist unter jedermann auskommen. Derhalben freue ich mich über euch. Ich will aber, daß ihr weise seid aufs Gute, aber einfältig aufs Böse.
James :: For your obedience is come abroad unto all [men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

---20----------------------------

SchLA :: Der Gott des Friedens aber wird den Satan unter euren Füßen zermalmen in kurzem! Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
L1912 :: Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsres Herrn Jesu Christi sei mit euch!
L1545 :: Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem! Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch!
James :: And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.

---21----------------------------

SchLA :: ¶ Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
L1912 :: Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
L1545 :: Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
James :: Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

---22----------------------------

SchLA :: Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.
L1912 :: Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem Herrn.
L1545 :: Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem Herrn.
James :: I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.

---23----------------------------

SchLA :: Es grüßt euch Gajus, der mich und die ganze Gemeinde beherbergt. Es grüßt euch Erastus, der Stadtverwalter, und Quartus, der Bruder.
L1912 :: Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
L1545 :: Es grüßet euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßet euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
James :: Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

---24----------------------------

SchLA :: Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
L1912 :: Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
L1545 :: Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
James :: The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.

---25----------------------------

SchLA :: ¶ Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesus Christus, gemäß der Offenbarung des Geheimnisses, das von ewigen Zeiten her verschwiegen gewesen,
L1912 :: Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
L1545 :: Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbaret ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
James :: Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

---26----------------------------

SchLA :: jetzt aber geoffenbart und durch prophetische Schriften auf Befehl des ewigen Gottes kundgetan worden ist, zum Gehorsam des Glaubens, für alle Völker,
L1912 :: nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:
L1545 :: nun aber offenbaret, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften aus Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:
James :: But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

---27----------------------------

SchLA :: ihm, dem allein weisen Gott, durch Jesus Christus, sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (An die Römer gesandt von Korinth durch Phöbe, die Dienerin der Gemeinde zu Kenchreä.)
L1912 :: demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
L1545 :: demselbigen Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
James :: To God only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen. <[Written to the Romans from Corinthus, [and sent] by Phebe servant of the church at Cenchrea.]>

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung