404
8866 Wörter in 52476 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Wenn ich mit Menschen und Engelzungen rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.
L1912 :: Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
L1545 :: Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
James :: Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as] sounding brass, or a tinkling cymbal.

---2----------------------------

SchLA :: Und wenn ich weissagen kann und alle Geheimnisse weiß und alle Erkenntnis habe, und wenn ich allen Glauben besitze, so daß ich Berge versetze, habe aber keine Liebe, so bin ich nichts.
L1912 :: Und wenn ich weissagen könnte und wüsste alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also dass ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
L1545 :: Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
James :: And though I have [the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

---3----------------------------

SchLA :: Und wenn ich alle meine Habe austeile und meinen Leib hergebe, damit ich verbrannt werde, habe aber keine Liebe, so nützt es mir nichts!
L1912 :: Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.
L1545 :: Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.
James :: And though I bestow all my goods to feed [the poor], and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

---4----------------------------

SchLA :: ¶ Die Liebe ist langmütig und gütig, die Liebe beneidet nicht, sie prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf;
L1912 :: Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,
L1545 :: Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blähet sich nicht;
James :: Charity suffereth long, [and] is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

---5----------------------------

SchLA :: sie ist nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu;
L1912 :: sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
L1545 :: sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden;
James :: Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

---6----------------------------

SchLA :: sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;
L1912 :: sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;
L1545 :: sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit;
James :: Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

---7----------------------------

SchLA :: sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
L1912 :: sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.
L1545 :: sie verträget alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.
James :: Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

---8----------------------------

SchLA :: ¶ Die Liebe hört nimmer auf, wo doch die Prophezeiungen ein Ende haben werden, das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufgehoben werden soll.
L1912 :: Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.
L1545 :: Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden, und die Sprachen aufhören werden, und die Erkenntnis aufhören wird.
James :: Charity never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall fail; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall vanish away.

---9----------------------------

SchLA :: Denn wir erkennen stückweise und wir weissagen stückweise;
L1912 :: Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
L1545 :: Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
James :: For we know in part, and we prophesy in part.

---10----------------------------

SchLA :: wenn aber einmal das Vollkommene da ist, dann wird das Stückwerk abgetan.
L1912 :: Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
L1545 :: Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
James :: But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

---11----------------------------

SchLA :: Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind und urteilte wie ein Kind; als ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindisch war.
L1912 :: Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
L1545 :: Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
James :: When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

---12----------------------------

SchLA :: Wir sehen jetzt durch einen Spiegel wie im Rätsel, dann aber von Angesicht zu Angesicht; jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
L1912 :: Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
L1545 :: Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort, dann aber von Angesicht zu Angesichte. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
James :: For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

---13----------------------------

SchLA :: Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte aber von diesen ist die Liebe.
L1912 :: Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.
L1545 :: Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.
James :: And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these [is] charity.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung