404
2892 Wörter in 17506 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Paulus, Apostel, nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten;
L1912 :: Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten),
L1545 :: Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott den Vater, der ihn auferwecket hat von den Toten),
James :: Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

---2----------------------------

SchLA :: und alle Brüder, die mit mir sind, an die Gemeinden in Galatien:
L1912 :: und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:
L1545 :: und alle Brüder, die bei mir sind: Den Gemeinden in Galatien.
James :: And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

---3----------------------------

SchLA :: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
L1912 :: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unsrem Herrn Jesus Christus,
L1545 :: Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm Herrn Jesu Christo,
James :: Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,

---4----------------------------

SchLA :: der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
L1912 :: der sich selbst für unsre Sünden gegeben hat, dass er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
L1545 :: der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters,
James :: Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

---5----------------------------

SchLA :: welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
L1912 :: welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
L1545 :: welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
James :: To whom [be] glory for ever and ever. Amen.

---6----------------------------

SchLA :: ¶ Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;
L1912 :: Mich wundert, dass ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem anderen Evangelium,
L1545 :: Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, auf ein ander Evangelium,
James :: I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

---7----------------------------

SchLA :: nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
L1912 :: so doch kein anderes ist, außer, dass etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
L1545 :: so doch kein anderes ist; ohne daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
James :: Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

---8----------------------------

SchLA :: Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch etwas anderes als Evangelium predigen würde außer dem, was wir euch verkündigt haben, der sei verflucht!
L1912 :: Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!
L1545 :: Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch geprediget haben, der sei verflucht!
James :: But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

---9----------------------------

SchLA :: Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas anderes als Evangelium predigt außer dem, das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
L1912 :: Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
L1545 :: Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir auch abermal: So jemand euch Evangelium prediget anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
James :: As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Rede ich denn jetzt Menschen oder Gott zuliebe? Oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich nicht Christi Knecht.
L1912 :: Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.
L1545 :: Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.
James :: For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

---11----------------------------

SchLA :: Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
L1912 :: Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, dass das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
L1545 :: Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir geprediget ist, nicht menschlich ist.
James :: But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

---12----------------------------

SchLA :: ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch eine Offenbarung Jesu Christi.
L1912 :: Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
L1545 :: Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
James :: For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.

---13----------------------------

SchLA :: Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte
L1912 :: Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weilandbedeutet: einst, vormals im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörte
L1545 :: Denn ihr habt je wohl gehöret meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörete sie
James :: For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

---14----------------------------

SchLA :: und im Judentum viele meiner Altersgenossen in meinem Volk übertraf durch übermäßigen Eifer für die Überlieferungen meiner Väter.
L1912 :: und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
L1545 :: und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
James :: And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

---15----------------------------

SchLA :: Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
L1912 :: Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
L1545 :: Da es aber Gott wohlgefiel, der mich von meiner Mutter Leibe hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
James :: But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called [me] by his grace,

---16----------------------------

SchLA :: seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn durch das Evangelium unter den Heiden verkündige, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate,
L1912 :: dass er seinen Sohn offenbarte in mir, dass ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
L1545 :: daß er seinen Sohn offenbarete in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden, alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
James :: To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

---17----------------------------

SchLA :: zog auch nicht nach Jerusalem hinauf zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ging weg nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.
L1912 :: kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
L1545 :: kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
James :: Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

---18----------------------------

SchLA :: Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
L1912 :: Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
L1545 :: Danach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
James :: Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

---19----------------------------

SchLA :: Ich sah aber keinen der andern Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
L1912 :: Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des Herrn Bruder.
L1545 :: Der andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des Herrn Bruder.
James :: But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

---20----------------------------

SchLA :: Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gottes Angesicht: ich lüge nicht!
L1912 :: Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
L1545 :: Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht.
James :: Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

---21----------------------------

SchLA :: Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
L1912 :: Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
L1545 :: Danach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
James :: Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

---22----------------------------

SchLA :: Ich war aber den Gemeinden von Judäa, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt.
L1912 :: Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
L1545 :: Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
James :: And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

---23----------------------------

SchLA :: Sie hatten nur gehört: der, welcher uns einst verfolgte, predigt jetzt als Evangelium den Glauben, welchen er einst zerstörte!
L1912 :: Sie hatten aber allein gehört, dass, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,
L1545 :: Sie hatten aber allein gehöret, daß, der uns weiland verfolgte, der prediget jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörete;
James :: But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

---24----------------------------

SchLA :: Und sie priesen Gott meinethalben.
L1912 :: und priesen Gott über mir.
L1545 :: und preiseten Gott über mir.
James :: And they glorified God in me.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung