404
2782 Wörter in 16843 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Auch euch, die ihr tot waret, durch eure Übertretungen und Sünden,
L1912 :: Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
L1545 :: Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
James :: And you [hath he quickened], who were dead in trespasses and sins;

---2----------------------------

SchLA :: in welchen ihr einst wandeltet nach dem Lauf dieser Welt, nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, dem Geiste, der jetzt in den Kindern des Unglaubens wirkt,
L1912 :: in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
L1545 :: in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrschet, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
James :: Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

---3----------------------------

SchLA :: unter welchen auch wir alle einst einhergingen in den Lüsten unsres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten; und wir waren Kinder des Zorns von Natur, gleichwie die andern.
L1912 :: unter welchen auch wir alle weiland unsren Wandel gehabt haben in den Lüsten unsres Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
L1545 :: unter welchen wir auch alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches, und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
James :: Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

---4----------------------------

SchLA :: ¶ Gott aber, der da reich ist an Erbarmen, hat durch seine große Liebe, womit er uns liebte,
L1912 :: Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,
L1545 :: aber Gott, der da reich ist von Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebet hat:
James :: But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

---5----------------------------

SchLA :: auch uns, die wir tot waren durch die Sünden, samt Christus lebendig gemacht (aus Gnaden seid ihr gerettet)
L1912 :: da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)
L1545 :: da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnaden seid ihr selig worden)
James :: Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

---6----------------------------

SchLA :: und hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen Regionen in Christus Jesus,
L1912 :: und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
L1545 :: und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,
James :: And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus:

---7----------------------------

SchLA :: auf daß er in den darauffolgenden Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade erzeigte durch Güte gegen uns in Christus Jesus.
L1912 :: auf dass er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu.
L1545 :: auf daß er erzeigete in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte über uns in Christo Jesu.
James :: That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in [his] kindness toward us through Christ Jesus.

---8----------------------------

SchLA :: Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, vermittels des Glaubens, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
L1912 :: Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
L1545 :: Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
James :: For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:

---9----------------------------

SchLA :: nicht aus Werken, damit niemand sich rühme.
L1912 :: nicht aus den Werken, auf dass sich nicht jemand rühme.
L1545 :: nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme.
James :: Not of works, lest any man should boast.

---10----------------------------

SchLA :: Denn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
L1912 :: Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, dass wir darin wandeln sollen.
L1545 :: Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darinnen wandeln sollen.
James :: For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

---11----------------------------

SchLA :: ¶ Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr einst Heiden im Fleische waret und Unbeschnittene genannt wurdet von der sogenannten Beschneidung, die am Fleisch mit der Hand geschieht,
L1912 :: Darum gedenket daran, dass ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
L1545 :: Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Vorhaut genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
James :: Wherefore remember, that ye [being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

---12----------------------------

SchLA :: daß ihr zu jener Zeit außerhalb Christus waret, entfremdet von der Bürgerschaft Israels und fremd den Bündnissen der Verheißung und keine Hoffnung hattet und ohne Gott waret in der Welt.
L1912 :: dass ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt.
L1545 :: daß ihr zu derselbigen Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd von den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt.
James :: That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

---13----------------------------

SchLA :: Nun aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst ferne waret, nahe gebracht worden durch das Blut Christi.
L1912 :: Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi.
L1545 :: Nun aber, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, seid nun nahe worden durch das Blut Christo.
James :: But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

---14----------------------------

SchLA :: ¶ Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat,
L1912 :: Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
L1545 :: Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, in dem, daß er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
James :: For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us];

---15----------------------------

SchLA :: indem er in seinem Fleische die Feindschaft (das Gesetz der Gebote in Satzungen) abtat, um so die zwei in ihm selbst zu einem neuen Menschen zu schaffen und Frieden zu stiften,
L1912 :: nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf dass er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,
L1545 :: nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellet war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schaffete und Frieden machete,
James :: Having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; for to make in himself of twain one new man, [so] making peace;

---16----------------------------

SchLA :: und um die beiden in einem Leibe durch das Kreuz mit Gott zu versöhnen, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.
L1912 :: und dass er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
L1545 :: und daß er beide versöhnete mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz; und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst
James :: And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

---17----------------------------

SchLA :: Und er kam und verkündigte Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen;
L1912 :: Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;
L1545 :: und ist kommen, hat verkündiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren.
James :: And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

---18----------------------------

SchLA :: denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist.
L1912 :: denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
L1545 :: Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
James :: For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

---19----------------------------

SchLA :: So seid ihr nun nicht mehr Fremdlinge und Gäste, sondern Mitbürger der Heiligen und Gottes Hausgenossen,
L1912 :: So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,
L1545 :: So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,
James :: Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;

---20----------------------------

SchLA :: auferbaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, während Jesus Christus selber der Eckstein ist,
L1912 :: erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,
L1545 :: erbauet auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist
James :: And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner [stone];

---21----------------------------

SchLA :: in welchem der ganze Bau, zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn,
L1912 :: auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem Herrn,
L1545 :: auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem Herrn,
James :: In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

---22----------------------------

SchLA :: in welchem auch ihr miterbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
L1912 :: auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
L1545 :: auf welchem auch ihr mit erbauet werdet zu einer Behausung Gottes. im Geist.
James :: In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung