404
2095 Wörter in 12374 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern:
L1912 :: Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:
L1545 :: Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi: Allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern.
James :: Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

---2----------------------------

SchLA :: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
L1912 :: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
L1545 :: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
James :: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.

---3----------------------------

SchLA :: ¶ Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke,
L1912 :: Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke
L1545 :: Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke
James :: I thank my God upon every remembrance of you,

---4----------------------------

SchLA :: allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue
L1912 :: (welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),
L1545 :: (welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),
James :: Always in every prayer of mine for you all making request with joy,

---5----------------------------

SchLA :: wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
L1912 :: ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,
L1545 :: über eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her.
James :: For your fellowship in the gospel from the first day until now;

---6----------------------------

SchLA :: und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
L1912 :: und bin desselben in guter Zuversicht, dass, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.
L1545 :: Und bin desselbigen in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.
James :: Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:

---7----------------------------

SchLA :: ¶ Es ist ja nur billig, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, sowohl in meinen Banden als auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, damit ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
L1912 :: Wie es denn mir billig ist, dass ich dermaßen von euch halte, darum dass ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
L1545 :: Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch allen halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
James :: Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

---8----------------------------

SchLA :: Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.
L1912 :: Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo.
L1545 :: Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlanget von Herzensgrund in Jesu Christo.
James :: For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

---9----------------------------

SchLA :: ¶ Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,
L1912 :: Und darum bete ich, dass eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,
L1545 :: Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,
James :: And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;

---10----------------------------

SchLA :: damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
L1912 :: dass ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf dass ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,
L1545 :: daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig bis auf den Tag Christi,
James :: That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;

---11----------------------------

SchLA :: erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird zur Ehre und zum Lobe Gottes.
L1912 :: erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes.
L1545 :: erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.]
James :: Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

---12----------------------------

SchLA :: ¶ Ich will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat
L1912 :: Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, dass, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
L1545 :: Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich stehet, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
James :: But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

---13----------------------------

SchLA :: so daß in der ganzen kaiserlichen Kaserne und bei den übrigen allen bekannt geworden ist, daß ich um Christi willen gebunden bin,
L1912 :: also dass meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,
L1545 :: also daß meine Bande offenbar worden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,
James :: So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];

---14----------------------------

SchLA :: und daß die Mehrzahl der Brüder im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto kühner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht;
L1912 :: und viele Brüder in dem Herrn aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
L1545 :: und viel Brüder in dem Herrn aus meinen Banden Zuversicht gewonnen, desto türstiger worden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.
James :: And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

---15----------------------------

SchLA :: etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
L1912 :: Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
L1545 :: Etliche zwar predigen Christum auch um Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
James :: Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

---16----------------------------

SchLA :: diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
L1912 :: Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;
L1545 :: Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden.
James :: The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

---17----------------------------

SchLA :: jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
L1912 :: diese aber aus Liebe; denn sie wissen, dass ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
L1545 :: Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
James :: But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

---18----------------------------

SchLA :: Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen!
L1912 :: Was tut's aber? dass nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen.
L1545 :: Was ist ihm aber denn? Daß nur Christus verkündiget werde allerlei Weise, es geschehe Zufalles oder rechter Weise; so freue ich mich doch darinnen und will mich auch freuen.
James :: What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

---19----------------------------

SchLA :: Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
L1912 :: Denn ich weiß, dass mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,
L1545 :: Denn ich weiß, daß mir dasselbige gelinget zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi
James :: For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

---20----------------------------

SchLA :: nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
L1912 :: wie ich sehnlich warte und hoffe, dass ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern dass mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
L1545 :: wie ich endlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zuschanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit, also auch jetzt, Christus hoch gepreiset werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
James :: According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.

---21----------------------------

SchLA :: ¶ Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.
L1912 :: Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
L1545 :: Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
James :: For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.

---22----------------------------

SchLA :: Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
L1912 :: Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.
L1545 :: Sintemal aber im Fleisch leben dienet, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.
James :: But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

---23----------------------------

SchLA :: Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;
L1912 :: Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;
L1545 :: Denn es liegt mir beides hart an: Ich habe Lust abzuscheiden und bei Christo zu sein, welches auch viel besser wäre:
James :: For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

---24----------------------------

SchLA :: aber es ist nötiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen.
L1912 :: aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.
L1545 :: Aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.
James :: Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.

---25----------------------------

SchLA :: Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
L1912 :: Und in guter Zuversicht weiß ich, dass ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,
L1545 :: Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde euch zur Förderung und zur Freude des Glaubens,
James :: And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

---26----------------------------

SchLA :: damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch.
L1912 :: auf dass ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.
L1545 :: auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir durch meine Ankunft wieder zu euch.
James :: That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

---27----------------------------

SchLA :: ¶ Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste und einmütig miteinander kämpfet für den Glauben des Evangeliums
L1912 :: Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf dass, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums
L1545 :: Wandelt nur würdiglich dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von, euch höre, daß ihr stehet in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums
James :: Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

---28----------------------------

SchLA :: und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott.
L1912 :: und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.
L1545 :: und euch in keinem Wege erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis euch aber der Seligkeit, und dasselbige von Gott.
James :: And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

---29----------------------------

SchLA :: Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
L1912 :: Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, dass ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;
L1545 :: Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet, sondern auch um seinetwillen leidet,
James :: For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

---30----------------------------

SchLA :: indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
L1912 :: und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
L1545 :: und habet denselbigen Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
James :: Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung