404
1763 Wörter in 10497 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Weiter nun, ihr Brüder, bitten und ermahnen wir euch in dem Herrn Jesus, daß ihr in dem, was ihr von uns gelernt habt, nämlich wie ihr wandeln und Gott gefallen sollt, noch mehr zunehmet.
L1912 :: Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem Herrn Jesus (nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und Gott gefallen), dass ihr immer völliger werdet.
L1545 :: Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem Herrn Jesu (nachdem ihr von uns empfangen habt, wie ihr sollet wandeln und Gott gefallen), daß ihr immer völliger werdet.
James :: Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.

---2----------------------------

SchLA :: Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus.
L1912 :: Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus.
L1545 :: Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesum.
James :: For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

---3----------------------------

SchLA :: Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr euch der Unzucht enthaltet;
L1912 :: Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und dass ihr meidet die Hurerei
L1545 :: Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei,
James :: For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication:

---4----------------------------

SchLA :: daß jeder von euch wisse, sein eigenes Gefäß in Heiligung und Ehre zu besitzen,
L1912 :: und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren.
L1545 :: und ein jeglicher unter euch wisse sein Faß zu behalten in Heiligung und Ehren,
James :: That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

---5----------------------------

SchLA :: nicht mit leidenschaftlicher Gier wie die Heiden, die Gott nicht kennen;
L1912 :: nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
L1545 :: nicht in der Lustseuche wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
James :: Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

---6----------------------------

SchLA :: daß niemand zuweit greife und seinen Bruder im Handel übervorteile; denn der Herr ist ein Rächer für das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.
L1912 :: und dass niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der Herr ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.
L1545 :: und daß niemand zu weit greife noch übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der Herr ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeuget haben.
James :: That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

---7----------------------------

SchLA :: Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern zur Heiligung.
L1912 :: Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
L1545 :: Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
James :: For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

---8----------------------------

SchLA :: Darum also, wer sich darüber hinwegsetzt, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der auch seinen heiligen Geist in uns gegeben hat.
L1912 :: Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist gegeben hat in euch.
L1545 :: Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen Heiligen Geist gegeben hat in euch.
James :: He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

---9----------------------------

SchLA :: ¶ Über die Bruderliebe aber habt ihr nicht nötig, daß man euch schreibe; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, einander zu lieben,
L1912 :: Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben.
L1545 :: Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not, euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehret euch untereinander zu lieben.
James :: But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

---10----------------------------

SchLA :: und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, ihr Brüder, darin noch mehr zuzunehmen
L1912 :: Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, dass ihr noch völliger werdet
L1545 :: Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet.
James :: And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

---11----------------------------

SchLA :: und eure Ehre darein zu setzen, ein ruhiges Leben zu führen, eure eigenen Angelegenheiten zu besorgen und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, ganz wie wir euch befohlen haben,
L1912 :: und ringet darnach, dass ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,
L1545 :: Und ringet danach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,
James :: And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

---12----------------------------

SchLA :: damit ihr ehrbar wandelt vor denen draußen und niemandes Hilfe bedürfet.
L1912 :: auf dass ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet.
L1545 :: auf daß ihr ehrbarlich wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet.
James :: That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing.

---13----------------------------

SchLA :: ¶ Wir wollen euch aber, ihr Brüder, nicht in Unwissenheit lassen in betreff der Entschlafenen, damit ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
L1912 :: Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf dass ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
L1545 :: Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
James :: But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

---14----------------------------

SchLA :: Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm führen.
L1912 :: Denn so wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen.
L1545 :: Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm führen.
James :: For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

---15----------------------------

SchLA :: Denn das sagen wir euch in einem Worte des Herrn, daß wir, die wir leben und bis zur Wiederkunft des Herrn übrigbleiben, den Entschlafenen nicht zuvorkommen werden;
L1912 :: Denn das sagen wir euch als ein Wort des Herrn, dass wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des Herrn, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen.
L1545 :: Denn das sagen wir euch als ein Wort des Herrn, daß wir, die wir leben und überbleiben in der Zukunft des Herrn, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen.
James :: For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

---16----------------------------

SchLA :: denn er selbst, der Herr, wird, wenn der Befehl ergeht und die Stimme des Erzengels und die Posaune Gottes erschallt, vom Himmel herniederfahren, und die Toten in Christus werden auferstehen zuerst.
L1912 :: denn er selbst, der Herr, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.
L1545 :: Denn er selbst, der Herr, wird mit einem Feldgeschrei und Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst.
James :: For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

---17----------------------------

SchLA :: Darnach werden wir, die wir leben und übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken, zur Begegnung mit dem Herrn, in die Luft, und also werden wir bei dem Herrn sein allezeit.
L1912 :: Darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem Herrn entgegen in der Luft, und werden also bei dem Herrn sein allezeit.
L1545 :: Danach wir, die wir leben und überbleiben, werden zugleich mit denselbigen hingerückt werden in den Wolken dem Herrn entgegen in der Luft; und werden also bei dem Herrn sein allezeit.
James :: Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

---18----------------------------

SchLA :: So tröstet nun einander mit diesen Worten!
L1912 :: So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.
L1545 :: So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander!
James :: Wherefore comfort one another with these words.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung