404
2097 Wörter in 13348 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen darbringe,
L1912 :: So ermahne ich euch nun, dass man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
L1545 :: So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
James :: I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;

---2----------------------------

SchLA :: für Könige und alle, die in hervorragender Stellung sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit;
L1912 :: für die Könige und alle Obrigkeit, auf dass wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
L1545 :: für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhig und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
James :: For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

---3----------------------------

SchLA :: denn solches ist gut und angenehm vor Gott unsrem Retter,
L1912 :: Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unsrem Heiland,
L1545 :: Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor Gott, unserm Heilande,
James :: For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour;

---4----------------------------

SchLA :: welcher will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
L1912 :: welcher will, dass allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
L1545 :: welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
James :: Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

---5----------------------------

SchLA :: Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,
L1912 :: Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
L1545 :: Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
James :: For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

---6----------------------------

SchLA :: der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. Das ist das Zeugnis zur rechten Zeit,
L1912 :: der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, dass solches zu seiner Zeit gepredigt würde;
L1545 :: der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit geprediget würde;
James :: Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

---7----------------------------

SchLA :: für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
L1912 :: dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
L1545 :: dazu ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), ein Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
James :: Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

---8----------------------------

SchLA :: So will ich nun, daß die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige Hände aufheben ohne Zorn und Zweifel;
L1912 :: So will ich nun, dass die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
L1545 :: So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände, ohne Zorn und Zweifel.
James :: I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

---9----------------------------

SchLA :: ¶ ebenso, daß die Frauen in sittsamem Gewande mit Schamhaftigkeit und Zucht sich schmücken, nicht mit Haarflechten oder Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
L1912 :: Desgleichen dass die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
L1545 :: Desselbigengleichen die Weiber, daß sie in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
James :: In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

---10----------------------------

SchLA :: sondern, wie es sich für Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
L1912 :: sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
L1545 :: sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke.
James :: But (which becometh women professing godliness) with good works.

---11----------------------------

SchLA :: Eine Frau lerne in der Stille, in aller Unterordnung.
L1912 :: Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
L1545 :: Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
James :: Let the woman learn in silence with all subjection.

---12----------------------------

SchLA :: Einer Frau aber gestatte ich das Lehren nicht, auch nicht daß sie über den Mann herrsche, sondern sie soll sich still verhalten.
L1912 :: Einem Weibe aber gestatte ich nicht, dass sie lehre, auch nicht, dass sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
L1545 :: Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
James :: But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

---13----------------------------

SchLA :: Denn Adam wurde zuerst gebildet, darnach Eva.
L1912 :: Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.
L1545 :: Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.
James :: For Adam was first formed, then Eve.

---14----------------------------

SchLA :: Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;
L1912 :: Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
L1545 :: Und Adam ward nicht verführet; das Weib aber ward verführet und hat die Übertretung eingeführet.
James :: And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

---15----------------------------

SchLA :: sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
L1912 :: Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
L1545 :: Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
James :: Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung