404
2097 Wörter in 13348 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Der Geist aber sagt deutlich, daß in spätern Zeiten etliche vom Glauben abfallen und verführerischen Geistern und Lehren der Dämonen anhangen werden,
L1912 :: Der Geist aber sagt deutlich, dass in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel
L1545 :: Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel
James :: Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

---2----------------------------

SchLA :: durch die Heuchelei von Lügenrednern, die in ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt sind,
L1912 :: durch die, so in Gleisnereibedeutet: Heuchelei mit glänzendem (gleißendem) Schein Lügen reden und Brandmalbedeutet: keine Empfindung mehr haben in ihrem Gewissen haben,
L1545 :: durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben
James :: Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

---3----------------------------

SchLA :: die verbieten, zu heiraten und Speisen zu genießen, welche doch Gott geschaffen hat, damit sie von den Gläubigen und denen, welche die Wahrheit erkennen, mit Danksagung gebraucht werden.
L1912 :: die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
L1545 :: und verbieten, ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
James :: Forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

---4----------------------------

SchLA :: Denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut, und nichts ist verwerflich, wenn es mit Danksagung genossen wird;
L1912 :: Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;
L1545 :: Denn alle Kreatur Gottes ist gut und nichts verwerflich, was mit Danksagung empfangen wird.
James :: For every creature of God [is] good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

---5----------------------------

SchLA :: denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und Gebet.
L1912 :: denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.
L1545 :: Denn es wird geheiliget durch das Wort Gottes und Gebet.
James :: For it is sanctified by the word of God and prayer.

---6----------------------------

SchLA :: ¶ Wenn du den Brüdern solches vorhältst, wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, genährt mit den Worten des Glaubens und der guten Lehre, welcher du nachgefolgt bist.
L1912 :: Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.
L1545 :: Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.
James :: If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

---7----------------------------

SchLA :: Der unheiligen Altweiberfabeln aber entschlage dich; dagegen übe dich in der Gottseligkeit!
L1912 :: Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.
L1545 :: Der ungeistlichen aber und altvettelischen Fabeln entschlage dich. Übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.
James :: But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself [rather] unto godliness.

---8----------------------------

SchLA :: Denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, da sie die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens hat.
L1912 :: Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
L1545 :: Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
James :: For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

---9----------------------------

SchLA :: Glaubwürdig ist das Wort und aller Annahme wert;
L1912 :: Das ist gewisslich wahr und ein teuer wertes Wort.
L1545 :: Das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.
James :: This [is] a faithful saying and worthy of all acceptation.

---10----------------------------

SchLA :: denn dafür arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir unsre Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, welcher aller Menschen Retter ist, allermeist der Gläubigen.
L1912 :: Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, dass wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.
L1545 :: Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmähet, daß wir auf den lebendigen Gott gehoffet haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich aber der Gläubigen.
James :: For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

---11----------------------------

SchLA :: Solches gebiete und lehre!
L1912 :: Solches gebiete und lehre.
L1545 :: Solches gebiete und lehre!
James :: These things command and teach.

---12----------------------------

SchLA :: Niemand verachte deine Jugend, sondern werde ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit!
L1912 :: Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
L1545 :: Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
James :: Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

---13----------------------------

SchLA :: Bis ich komme, halte an mit Vorlesen, mit Ermahnen, mit Lehren.
L1912 :: Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.
L1545 :: Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme!
James :: Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

---14----------------------------

SchLA :: Vernachlässige die Gabe nicht, die du hast, die dir durch Weissagung unter Handauflegung der Ältesten verliehen wurde!
L1912 :: Lass nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.
L1545 :: Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.
James :: Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

---15----------------------------

SchLA :: Dies laß dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf daß dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!
L1912 :: Dessen warte, gehe damit um, auf dass dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
L1545 :: Solches warte, damit gehe um auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
James :: Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

---16----------------------------

SchLA :: Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; bleibe dabei! Denn wenn du solches tust, wirst du sowohl dich selbst retten als auch die, welche dich hören.
L1912 :: Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören.
L1545 :: Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören.
James :: Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung