404
855 Wörter in 5556 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Erinnere sie, daß sie den Regierungen und Gewalten untertan seien, gehorsam, zu jedem guten Werk bereit;
L1912 :: Erinnere sie, dass sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
L1545 :: Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
James :: Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

---2----------------------------

SchLA :: niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmut beweisen gegen alle Menschen.
L1912 :: niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.
L1545 :: niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.
James :: To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, shewing all meekness unto all men.

---3----------------------------

SchLA :: Denn auch wir waren einst unverständig, ungehorsam, gingen irre, dienten den Lüsten und mancherlei Begierden, lebten in Bosheit und Neid, verhaßt und einander hassend.
L1912 :: Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhasst und hassten uns untereinander.
L1545 :: Denn wir waren auch weiland unweise, ungehorsam, irrig, dienend den Lüsten und mancherlei Wollüsten und wandelten in Bosheit und Neid und hasseten uns untereinander.
James :: For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.

---4----------------------------

SchLA :: Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unsres Retters, erschien,
L1912 :: Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsres Heilandes,
L1545 :: Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
James :: But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

---5----------------------------

SchLA :: hat er (nicht um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit) uns gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
L1912 :: nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
L1545 :: nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes,
James :: Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

---6----------------------------

SchLA :: welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesus Christus, unsren Retter,
L1912 :: welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsren Heiland,
L1545 :: welchen er,ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,
James :: Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

---7----------------------------

SchLA :: damit wir, durch seine Gnade gerechtfertigt, der Hoffnung gemäß Erben des ewigen Lebens würden.
L1912 :: auf dass wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
L1545 :: auf daß wir durch desselbigen Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
James :: That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

---8----------------------------

SchLA :: Glaubwürdig ist das Wort, und ich will, daß du dich darüber mit allem Nachdruck äußerst, damit die, welche an Gott gläubig geworden sind, darauf bedacht seien, sich guter Werke zu befleißigen. Solches ist gut und den Menschen nützlich.
L1912 :: Das ist gewisslich wahr; solches will ich, dass du fest lehrest, auf dass die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.
L1545 :: Das ist je gewißlich wahr. Solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig sind worden, in einem Stand guter Werke funden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.
James :: [This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

---9----------------------------

SchLA :: ¶ Törichte Streitfragen aber und Geschlechtsregister, sowie Zänkereien und Streitigkeiten über das Gesetz meide; denn sie sind unnütz und eitel.
L1912 :: Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
L1545 :: Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über dem Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
James :: But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

---10----------------------------

SchLA :: Einen sektiererischen Menschen weise ab, nach ein und zweimaliger Zurechtweisung,
L1912 :: Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,
L1545 :: Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermal ermahnet ist,
James :: A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

---11----------------------------

SchLA :: da du überzeugt sein kannst, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, indem er sich selbst verurteilt.
L1912 :: und wisse, dass ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat.
L1545 :: und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündiget, als der sich selbst verurteilet hat.
James :: Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

---12----------------------------

SchLA :: Wenn ich Artemas zu dir senden werde, oder Tychikus, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn dort habe ich zu überwintern beschlossen.
L1912 :: Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.
L1545 :: Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen, den Winter zu bleiben.
James :: When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

---13----------------------------

SchLA :: Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos schicke eilends voraus und laß es ihnen an nichts fehlen!
L1912 :: Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf dass ihnen nichts gebreche.
L1545 :: Zenäs, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.
James :: Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

---14----------------------------

SchLA :: Es sollen aber auch die Unsrigen lernen, sich guter Werke zu befleißigen zur Befriedigung notwendiger Bedürfnisse, damit sie nicht unfruchtbar seien!
L1912 :: Lass aber auch die Unsren lernen, dass sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf dass sie nicht unfruchtbar seien.
L1545 :: Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien:
James :: And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

---15----------------------------

SchLA :: Es grüßen dich alle, die bei mir sind! Grüße alle, die uns lieben im Glauben! Die Gnade sei mit euch allen!
L1912 :: Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
L1545 :: Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
James :: All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen. <[It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia.]>

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung