404
2226 Wörter in 13161 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Jakobus, Knecht Gottes und des Herrn Jesus Christus, grüßt die zwölf Stämme, die in der Zerstreuung sind!
L1912 :: Jakobus, ein Knecht Gottes und des Herrn Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
L1545 :: Jakobus, ein Knecht Gottes und des Herrn Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her: Freude zuvor!
James :: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

---2----------------------------

SchLA :: ¶ Meine Brüder, achtet es für lauter Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen geratet,
L1912 :: Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,
L1545 :: Meine lieben Brüder, achtet es eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtung fallet,
James :: My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

---3----------------------------

SchLA :: da ihr ja wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Geduld wirkt.
L1912 :: und wisset, dass euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.
L1545 :: und wisset, daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirket.
James :: Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.

---4----------------------------

SchLA :: Die Geduld aber soll ein vollkommenes Werk haben, damit ihr vollkommen und ganz seiet und es euch an nichts mangle.
L1912 :: Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf dass ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
L1545 :: Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
James :: But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

---5----------------------------

SchLA :: Wenn aber jemandem unter euch Weisheit mangelt, so erbitte er sie von Gott, der allen gern und ohne Vorwurf gibt, so wird sie ihm gegeben werden.
L1912 :: So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.
L1545 :: So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von Gott, der da gibt einfältiglich jedermann und rücket es niemand auf; so wird sie ihm gegeben werden.
James :: If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

---6----------------------------

SchLA :: Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer zweifelt, gleicht der Meereswoge, die vom Winde hin und her getrieben wird.
L1912 :: Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.
L1545 :: Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist gleich wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebet wird.
James :: But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

---7----------------------------

SchLA :: Ein solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde.
L1912 :: Solcher Mensch denke nicht, dass er etwas von dem Herrn empfangen werde.
L1545 :: Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde.
James :: For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

---8----------------------------

SchLA :: Ein Mann mit geteiltem Herzen ist unbeständig in allen seinen Wegen.
L1912 :: Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
L1545 :: Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
James :: A double minded man [is] unstable in all his ways.

---9----------------------------

SchLA :: Der Bruder aber, welcher niedrig gestellt ist, soll sich seiner Hoheit rühmen,
L1912 :: Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;
L1545 :: Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe,
James :: Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

---10----------------------------

SchLA :: der Reiche dagegen seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
L1912 :: und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
L1545 :: und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
James :: But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

---11----------------------------

SchLA :: Denn kaum ist die Sonne mit ihrer Hitze aufgegangen, so verdorrt das Gras, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt vergeht; so wird auch der Reiche in seinen Wegen verwelken.
L1912 :: Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken.
L1545 :: Die Sonne gehet auf mit der Hitze, und das Gras verwelket, und die Blume fällt ab und seine schöne Gestalt verdirbet; also wird der Reiche in seiner Habe verwelken.
James :: For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

---12----------------------------

SchLA :: Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er sich bewährt hat, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott denen verheißen hat, die ihn lieben!
L1912 :: Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
L1545 :: Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewähret ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
James :: Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

---13----------------------------

SchLA :: ¶ Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht. Denn Gott ist unangefochten vom Bösen; er selbst versucht aber auch niemand.
L1912 :: Niemand sage, wenn er versucht wird, dass er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.
L1545 :: Niemand sage, wenn er versuchet wird, daß er von Gott versucht werde; denn Gott ist nicht ein Versucher zum Bösen; er versuchet niemand;
James :: Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

---14----------------------------

SchLA :: Sondern ein jeder wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
L1912 :: Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
L1545 :: sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird.
James :: But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

---15----------------------------

SchLA :: Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
L1912 :: Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
L1545 :: Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.
James :: Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

---16----------------------------

SchLA :: Irret euch nicht, meine lieben Brüder:
L1912 :: Irret nicht, liebe Brüder.
L1545 :: Irret nicht, liebe Brüder!
James :: Do not err, my beloved brethren.

---17----------------------------

SchLA :: Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch ein Schatten infolge von Wechsel.
L1912 :: Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.
L1545 :: Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichts und Finsternis.
James :: Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

---18----------------------------

SchLA :: Nach seinem Willen hat er uns erzeugt durch das Wort der Wahrheit, damit wir gleichsam Erstlinge seiner Geschöpfe seien.
L1912 :: Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf dass wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
L1545 :: Er hat uns gezeuget nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
James :: Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

---19----------------------------

SchLA :: ¶ Darum, meine geliebten Brüder, sei jeder Mensch schnell zum Hören, langsam aber zum Reden, langsam zum Zorn;
L1912 :: Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.
L1545 :: Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell zu hören, langsam aber zu reden und langsam zum Zorn;
James :: Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

---20----------------------------

SchLA :: denn des Menschen Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit!
L1912 :: Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.
L1545 :: denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.
James :: For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

---21----------------------------

SchLA :: Darum leget allen Schmutz und Vorrat von Bosheit ab und nehmet mit Sanftmut das euch eingepflanzte Wort auf, welches eure Seelen retten kann!
L1912 :: Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.
L1545 :: Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzet ist, welches kann eure Seelen selig machen.
James :: Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

---22----------------------------

SchLA :: Seid aber Täter des Wortes und nicht Hörer allein, womit ihr euch selbst betrügen würdet.
L1912 :: Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrüget.
L1545 :: Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, damit ihr euch selbst betrüget.
James :: But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

---23----------------------------

SchLA :: Denn wer nur Hörer des Wortes ist und nicht Täter, der gleicht einem Manne, der sein natürliches Angesicht im Spiegel beschaut;
L1912 :: Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
L1545 :: Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschauet;
James :: For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

---24----------------------------

SchLA :: er betrachtet sich und läuft davon und hat bald vergessen, wie er gestaltet war.
L1912 :: Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergisst von Stund an, wie er gestaltet war.
L1545 :: denn nachdem er sich beschauet hat, gehet er von Stund' an davon und vergisset, wie er gestaltet war.
James :: For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

---25----------------------------

SchLA :: Wer aber hineinschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und dabei bleibt, nicht als vergeßlicher Hörer, sondern als wirklicher Täter, der wird selig sein in seinem Tun.
L1912 :: Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.
L1545 :: Wer aber durchschauet in das voll kommene Gesetz der Freiheit und darinnen beharret und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, derselbige wird selig sein in seiner Tat.
James :: But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

---26----------------------------

SchLA :: Wenn jemand fromm zu sein meint, seine Zunge aber nicht im Zaum hält, sondern sein Herz betrügt, dessen Frömmigkeit ist wertlos.
L1912 :: So sich jemand unter euch lässt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
L1545 :: So aber sich jemand unter euch lässet dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern verführet sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
James :: If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.

---27----------------------------

SchLA :: Reine und makellose Frömmigkeit vor Gott dem Vater ist es, Waisen und Witwen in ihrer Trübsal zu besuchen und sich von der Welt unbefleckt zu erhalten.
L1912 :: Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.
L1545 :: Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt behalten.
James :: Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung