404
16719 Wörter in 96416 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
L1912 :: Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
L1545 :: Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wüste Zin, die gegen Mittag stößet an der Ecke der Mittagsländer,
James :: [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.

---2----------------------------

SchLA :: Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
L1912 :: dass ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer – das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht –
L1545 :: daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,
James :: And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

---3----------------------------

SchLA :: und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
L1912 :: und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
L1545 :: und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwärts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich um Karkaa;
James :: And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

---4----------------------------

SchLA :: dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
L1912 :: und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, dass das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
L1545 :: und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
James :: [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

---5----------------------------

SchLA :: Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
L1912 :: Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
L1545 :: Aber die Morgengrenze ist von dem Salzmeer an bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ort des Jordans ist,
James :: And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

---6----------------------------

SchLA :: und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
L1912 :: und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
L1545 :: und gehet herauf gen Beth-Hagla und zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;
James :: And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

---7----------------------------

SchLA :: des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
L1912 :: und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
L1545 :: und gehet herauf gen Debir, vom Tal Achor und von dem Mitternachtsort, der gegen Gilgal siehet, welche liegt gegenüber zu Adumim hinauf, die von mittagwärts am Wasser liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel.
James :: And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

---8----------------------------

SchLA :: geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
L1912 :: darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
L1545 :: Danach gehet sie herauf zum Tal des Sohns Hinnoms an der Seite her des Jebusiters, der von mittagwärts wohnet, das ist Jerusalem; und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt von abendwärts, welcher stößet an die Ecke des Tals Raphaim gegen Mitternacht zu.
James :: And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:

---9----------------------------

SchLA :: Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
L1912 :: darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
L1545 :: Danach kommt sie von desselben Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoah und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neiget sich gen Baala, das ist Kiriath-Jearim;
James :: And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:

---10----------------------------

SchLA :: Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
L1912 :: und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
L1545 :: und lenket sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und gehet an der Seite her des Gebirges Jearim von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab gen Beth-Semes und gehet durch Thimna;
James :: And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

---11----------------------------

SchLA :: sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
L1912 :: und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, dass ihr Ende ist das Meer.
L1545 :: und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.
James :: And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

---12----------------------------

SchLA :: Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
L1912 :: Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
L1545 :: Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
James :: And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.

---13----------------------------

SchLA :: ¶ Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
L1912 :: Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HErr dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
L1545 :: Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, wurde sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, nach dem der HERR Josua befahl, nämlich die Kiriath-Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
James :: And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.

---14----------------------------

SchLA :: Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
L1912 :: Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
L1545 :: Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak.
James :: And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

---15----------------------------

SchLA :: und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
L1912 :: und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
L1545 :: Und zog von dannen hinauf, zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vor Zeiten Kiriath-Sepher.
James :: And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.

---16----------------------------

SchLA :: Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
L1912 :: Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
L1545 :: Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlägt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
James :: And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

---17----------------------------

SchLA :: Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
L1912 :: Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
L1545 :: Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
James :: And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

---18----------------------------

SchLA :: Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
L1912 :: Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
L1545 :: Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
James :: And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

---19----------------------------

SchLA :: Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
L1912 :: Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
L1545 :: Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.
James :: Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

---20----------------------------

SchLA :: ¶ Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
L1912 :: Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
L1545 :: Dies ist das Erbteil des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern.
James :: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

---21----------------------------

SchLA :: Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
L1912 :: Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
L1545 :: Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
James :: And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

---22----------------------------

SchLA :: Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
L1912 :: Kina, Dimona, Ad-Ada,
L1545 :: Kina, Dimona, Ad-Ada,
James :: And Kinah, and Dimonah, and Adadah,

---23----------------------------

SchLA :: Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
L1912 :: Kedes, Hazor, Ithnan,
L1545 :: Kedes, Hazor, Ithnan,
James :: And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

---24----------------------------

SchLA :: Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
L1912 :: Siph, Telem, Bealoth,
L1545 :: Siph, Telem, Bealoth,
James :: Ziph, and Telem, and Bealoth,

---25----------------------------

SchLA :: welches Hazor ist,
L1912 :: Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
L1545 :: Hazor-Hadata, Kirioth-Hezron, das ist Hazor,
James :: And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,

---26----------------------------

SchLA :: Amam, Sema, Molada,
L1912 :: Amam, Sema, Molada,
L1545 :: Amam, Sema, Molada,
James :: Amam, and Shema, and Moladah,

---27----------------------------

SchLA :: Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
L1912 :: Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
L1545 :: Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Palet,
James :: And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,

---28----------------------------

SchLA :: Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
L1912 :: Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
L1545 :: Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjoth-Ja,
James :: And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,

---29----------------------------

SchLA :: Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
L1912 :: Baala, Ijim, Ezem,
L1545 :: Baala, Ijim, Azem,
James :: Baalah, and Iim, and Azem,

---30----------------------------

SchLA :: Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
L1912 :: Eltholad, Chesil, Horma,
L1545 :: El-Tholad, Chesil, Horma,
James :: And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

---31----------------------------

SchLA :: Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
L1912 :: Ziklag, Madmanna, Sansanna,
L1545 :: Ziklag, Madmanna, Sansanna,
James :: And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

---32----------------------------

SchLA :: Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Lebaoth, Silhim, Ain, Rimon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
James :: And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:

---33----------------------------

SchLA :: In den Tälern aber waren Estaol,
L1912 :: In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
L1545 :: In den Gründen aber war Esthaol, Zarea, Asna,
James :: [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

---34----------------------------

SchLA :: Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
L1912 :: Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
L1545 :: Sanoah, En-Gannim, Thapuah, Enam,
James :: And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,

---35----------------------------

SchLA :: Tappuach, Enam, Jarmut,
L1912 :: Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
L1545 :: Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
James :: Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

---36----------------------------

SchLA :: Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
L1912 :: Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
James :: And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

---37----------------------------

SchLA :: das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
L1545 :: Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
James :: Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,

---38----------------------------

SchLA :: Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
L1912 :: Dilean, Mizpe, Joktheel,
L1545 :: Dilean, Mizpe, Jakthiel,
James :: And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

---39----------------------------

SchLA :: Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
L1912 :: Lachis, Bozkath, Eglon,
L1545 :: Lachis, Bazekath, Eglon,
James :: Lachish, and Bozkath, and Eglon,

---40----------------------------

SchLA :: Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
L1912 :: Chabbon, Lahmas, Kithlis,
L1545 :: Chabon, Lahmam, Cithlis,
James :: And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

---41----------------------------

SchLA :: Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
James :: And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

---42----------------------------

SchLA :: Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
L1912 :: Libna, Ether, Asan,
L1545 :: Libna, Ether, Asan,
James :: Libnah, and Ether, and Ashan,

---43----------------------------

SchLA :: Kegila, Achsib, Maresa.
L1912 :: Jephthah, Asna, Nezib,
L1545 :: Jephthah, Asna, Nezib,
James :: And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

---44----------------------------

SchLA :: Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
James :: And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

---45----------------------------

SchLA :: Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
L1912 :: Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
L1545 :: Ekron mit ihren Töchtern und Dörfern.
James :: Ekron, with her towns and her villages:

---46----------------------------

SchLA :: Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
L1912 :: Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
L1545 :: Von Ekron und ans Meer alles, was an Asdod langet, und ihre Dörfer;
James :: From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:

---47----------------------------

SchLA :: Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
L1912 :: Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
L1545 :: Asdod mit ihren Töchtern und Dörfern, Gasa mit ihren Töchtern und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens. Und das große Meer ist seine Grenze.
James :: Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:

---48----------------------------

SchLA :: Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
L1912 :: Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
L1545 :: Auf dem Gebirge aber war Samir, Jattir, Socho,
James :: And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

---49----------------------------

SchLA :: Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
L1912 :: Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
L1545 :: Danna, Kiriath-Sanna, das ist Debir,
James :: And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,

---50----------------------------

SchLA :: Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
L1912 :: Anab, Esthemo, Anim,
L1545 :: Anab, Esthemo, Anim,
James :: And Anab, and Eshtemoh, and Anim,

---51----------------------------

SchLA :: Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
James :: And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

---52----------------------------

SchLA :: Arab, Duma, Esean,
L1912 :: Arab, Duma, Esean,
L1545 :: Arab, Duma, Esean,
James :: Arab, and Dumah, and Eshean,

---53----------------------------

SchLA :: Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
L1912 :: Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
L1545 :: Janum, Beth-Thapuah, Apheka,
James :: And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,

---54----------------------------

SchLA :: Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Humta, Kiriath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
James :: And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

---55----------------------------

SchLA :: Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
L1912 :: Maon, Karmel, Siph, Jutta,
L1545 :: Maon, Karmel, Siph, Juta,
James :: Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

---56----------------------------

SchLA :: Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
L1912 :: Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
L1545 :: Jesreel, Jakdeam, Sanoah,
James :: And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

---57----------------------------

SchLA :: Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Kain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
James :: Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

---58----------------------------

SchLA :: Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
L1912 :: Halhul, Beth-Zur, Gedor,
L1545 :: Halhul, Beth-Zur, Gedor,
James :: Halhul, Bethzur, and Gedor,

---59----------------------------

SchLA :: Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
James :: And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

---60----------------------------

SchLA :: Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, Harabba; zwo Städte und ihre Dörfer.
James :: Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

---61----------------------------

SchLA :: In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
L1912 :: In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
L1545 :: In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
James :: In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

---62----------------------------

SchLA :: Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Nibsan und die Salzstadt und Engeddi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
James :: And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

---63----------------------------

SchLA :: Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
L1912 :: Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
L1545 :: Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
James :: As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung