404
16719 Wörter in 96416 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Darnach fiel das zweite Los auf Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern, und ihr Erbteil befand sich inmitten des Erbteils der Kinder Juda.
L1912 :: Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
L1545 :: Danach fiel das andere Los des Stamms der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
James :: And the second lot came forth to Simeon, [even] for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

---2----------------------------

SchLA :: Und ihnen ward als ihr Erbbesitz zuteil: Beer-Seba,
L1912 :: Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
L1545 :: Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
James :: And they had in their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,

---3----------------------------

SchLA :: Molada, Hazar-Schual, Bala,
L1912 :: Hazar-Sual, Bala, Ezem,
L1545 :: Hazar-Sual, Bala, Azem,
James :: And Hazarshual, and Balah, and Azem,

---4----------------------------

SchLA :: Ezem, El-Tolad, Betuel und Horma,
L1912 :: Eltholad, Bethul, Horma,
L1545 :: El-Tholad, Bethul, Horma,
James :: And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

---5----------------------------

SchLA :: Ziklag, Beth-Hammarkabot, Hazar-Susa, Beth-Lebaot und Saruhen.
L1912 :: Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
L1545 :: Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar, Sussa,
James :: And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

---6----------------------------

SchLA :: Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer. Ain, Rimmon, Eter und Asan.
L1912 :: Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
James :: And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

---7----------------------------

SchLA :: Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Ain, Rimon, Ether, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
James :: Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

---8----------------------------

SchLA :: Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen bis gen Baalat-Beer-Ramat, gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
L1912 :: Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
L1545 :: Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Simeon in ihren Geschlechtern.
James :: And all the villages that [were] round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

---9----------------------------

SchLA :: Denn das Erbteil der Kinder Simeon gehörte zum Anteil der Kinder Juda; weil das Erbteil der Kinder Juda für sie zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon inmitten ihres Erbteils.
L1912 :: Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
L1545 :: Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter der Schnur der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbeten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
James :: Out of the portion of the children of Judah [was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern. Und das Gebiet ihres Erbteils erstreckte sich bis gen Sarid.
L1912 :: Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
L1545 :: Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid;
James :: And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

---11----------------------------

SchLA :: Und seine Grenze geht hinauf abendwärts bis nach Marela, berührt Dabbaset und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
L1912 :: und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
L1545 :: und gehet hinauf zu abendwärts gen Mareala und stößet an Dabaseth und stößet an den Bach, der vor Jakneam fleußt;
James :: And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that [is] before Jokneam;

---12----------------------------

SchLA :: und wendet sich von Sarid, vorn gegen Aufgang der Sonne, gegen das Gebiet Kislot-Tabor und kommt hinaus gen Dabrat und geht hinauf gen Japhia.
L1912 :: und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
L1545 :: und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
James :: And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

---13----------------------------

SchLA :: Und von dannen geht sie morgenwärts gegen Aufgang der Sonne nach Gat-Hepher und nach Et-Kazin und kommt nach Rimmon-Metoar, gegen Neha hin.
L1912 :: und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
L1545 :: Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea;
James :: And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

---14----------------------------

SchLA :: Und die Grenze wendet sich herum nördlich gegen Hannaton, und ihr Ausgang ist im Tal Jephta-El,
L1912 :: und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
L1545 :: und lenket sich herum von Mitternacht gen Nathon und endet sich im Tal Jephthah-El,
James :: And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

---15----------------------------

SchLA :: mit Kattat, Nahalal, Simron, Jideala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Katath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
James :: And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

---16----------------------------

SchLA :: Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern. Das sind ihre Städte und Dörfer.
L1912 :: Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
L1545 :: Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
James :: This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

---17----------------------------

SchLA :: ¶ Das vierte Los fiel auf Issaschar, auf die Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern.
L1912 :: Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
L1545 :: Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
James :: [And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

---18----------------------------

SchLA :: Und ihr Gebiet umfaßte Jesreel,
L1912 :: Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
L1545 :: Und ihre Grenze war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
James :: And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

---19----------------------------

SchLA :: Kessulot, Sunem, Hapharaim,
L1912 :: Hapharaim, Sion, Anaharath,
L1545 :: Hapharaim, Sion, Anaharath,
James :: And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,

---20----------------------------

SchLA :: Schion, Anaharat, Rabbit, Kisjon,
L1912 :: Rabbith, Kisjon, Ebez,
L1545 :: Rabith, Kiseon, Abez,
James :: And Rabbith, and Kishion, and Abez,

---21----------------------------

SchLA :: Ebez, Remet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez.
L1912 :: Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
L1545 :: Remeth, En-Gannim, En-Hada, Beth-Pazez;
James :: And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

---22----------------------------

SchLA :: Und die Grenze berührt Tabor, Sahazim, Beth-Semes; und ihren Ausgang bildet der Jordan. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: und stößet an Thabor, Sahazima, Beth-Semes; und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
James :: And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

---23----------------------------

SchLA :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern, ihre Städte und Dörfer.
L1912 :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Isaschar in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
James :: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

---24----------------------------

SchLA :: ¶ Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern,
L1912 :: Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
L1545 :: Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
James :: And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

---25----------------------------

SchLA :: und ihr Gebiet umfaßte Helkat,
L1912 :: Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
L1545 :: Und ihre Grenze war Helkath, Hali, Beten, Achsaph.
James :: And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

---26----------------------------

SchLA :: Hali, Beten, Achsaph, Alammelech, Amead, Miseal und stößt an den Karmel am Meer und an den Sihor von Libnat;
L1912 :: Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
L1545 :: Alamelech, Amead, Miseal; und stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath;
James :: And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

---27----------------------------

SchLA :: und die Grenze wendet sich gegen Aufgang der Sonne, nach Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephta-El, gegen Mitternacht, Beth-Emek und Nehiel, und kommt hinaus gen Kabul, zur Linken;
L1912 :: und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
L1545 :: und wendet sich gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon und stößet an Sebulon und an das Tal Jephthah-El, an die Mitternacht Beth-Emek, Negiel; und kommt hinaus zu Kabul zur Linken,
James :: And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

---28----------------------------

SchLA :: und Ebron, Rechob, Hammon und Kana, bis an die große Stadt Zidon.
L1912 :: Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
L1545 :: Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an groß Zidon;
James :: And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, [even] unto great Zidon;

---29----------------------------

SchLA :: Und sie wendet sich gen Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, und biegt um gen Chosa und geht hinaus an das Meer, an den Landstrich Achsib;
L1912 :: und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
L1545 :: und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Zor; und wendet sich gen Hossa und endet sich am Meer der Schnur nach gen Achsib,
James :: And [then] the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

---30----------------------------

SchLA :: und Umma, Aphek und Rechob. Das sind zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Uma, Aphek, Rehob. Zwoundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
James :: Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

---31----------------------------

SchLA :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Asser in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
James :: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

---32----------------------------

SchLA :: ¶ Das sechste Los fiel auf Naphtali, nämlich auf die Kinder Naphtali nach ihren Geschlechtern.
L1912 :: Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
L1545 :: Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern.
James :: The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.

---33----------------------------

SchLA :: Und ihre Grenze lief von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, und von Adami-Nekeb und Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan;
L1912 :: Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
L1545 :: Und ihre Grenzen waren von Heleph, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakum und endet sich am Jordan;
James :: And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

---34----------------------------

SchLA :: und sie wendet sich gen Asnot-Tabor gegen Abend und geht von dort bis Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen Aufgang der Sonne.
L1912 :: und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
L1545 :: und wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von dannen hinaus gen Hukok; und stößet an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonnen Aufgang;
James :: And [then] the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

---35----------------------------

SchLA :: Und feste Städte waren: Ziddim,
L1912 :: und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
L1545 :: und hat feste Städte: Zidim, Zer, Hamath, Rakath, Cinnereth,
James :: And the fenced cities [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

---36----------------------------

SchLA :: Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret, Adama,
L1912 :: Adama, Rama, Hazor,
L1545 :: Adama, Rama, Hazor,
James :: And Adamah, and Ramah, and Hazor,

---37----------------------------

SchLA :: Rama, Hazor, Kedesch, Edrei, En-Hazor,
L1912 :: Kedes, Edrei, En-Hazor,
L1545 :: Kedes, Edrei, En-Hazor,
James :: And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

---38----------------------------

SchLA :: Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat und Beth-Semes. Das sind neunzehn Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Jereon, Migdal-El, Harem, Beth-Anath, Beth-Sames. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
James :: And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

---39----------------------------

SchLA :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
James :: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

---40----------------------------

SchLA :: ¶ Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
L1912 :: Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
L1545 :: Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
James :: [And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

---41----------------------------

SchLA :: Und das Gebiet ihres Erbteils umfaßte:
L1912 :: Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
L1545 :: Und die Grenze ihres Erbteils waren Zarea, Esthaol, Irsames,
James :: And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

---42----------------------------

SchLA :: Zorea, Estaol, Ir-Semes, Schaalabbin,
L1912 :: Saalabbin, Ajalon, Jethla,
L1545 :: Saelabin, Ajalon, Jethla,
James :: And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

---43----------------------------

SchLA :: Ajalon, Jitla, Elon, Timnata, Ekron, Elteke,
L1912 :: Elon, Thimnatha, Ekron,
L1545 :: Elon, Thimnatha, Ekron,
James :: And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

---44----------------------------

SchLA :: Gibbeton, Baalat, Jehud, Benebarak,
L1912 :: Eltheke, Gibbethon, Baalath,
L1545 :: Eltheke, Gibethon, Baalath,
James :: And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

---45----------------------------

SchLA :: Gat-Rimmon, Me-Jarkon, Rakkon,
L1912 :: Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
L1545 :: Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimon,
James :: And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

---46----------------------------

SchLA :: samt dem Gebiet gegen Japho hin.
L1912 :: Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
L1545 :: Me-Jarkon, Rakon mit den Grenzen gegen Japho.
James :: And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

---47----------------------------

SchLA :: Und das Gebiet der Kinder Dan dehnte sich von dort noch weiter aus. Denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und eroberten und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
L1912 :: Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
L1545 :: Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen.
James :: And the coast of the children of Dan went out [too little] for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

---48----------------------------

SchLA :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern; diese Städte und ihre Dörfer.
L1912 :: Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
L1545 :: Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
James :: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

---49----------------------------

SchLA :: ¶ Als sie nun das Land nach seinen Grenzen ganz verteilt hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte;
L1912 :: Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
L1545 :: Und da sie das Land gar ausgeteilet hatten, mit seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen.
James :: When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

---50----------------------------

SchLA :: sie gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Timnat-Serach auf dem Gebirge Ephraim; da baute er die Stadt und wohnte darin.
L1912 :: und gaben ihm nach dem Befehl des HErrn die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
L1545 :: Und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da bauete er die Stadt und wohnete drinnen.
James :: According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, [even] Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

---51----------------------------

SchLA :: Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Familienhäupter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte; und sie vollendeten also die Verteilung des Landes.
L1912 :: Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HErrn, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
L1545 :: Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Väter unter den Geschlechtern durchs Los den Kindern Israel austeileten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
James :: These [are] the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung