404
16719 Wörter in 96416 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Da traten die obersten Väter unter den Leviten zu Eleasar, dem Priester, und zu Josua, dem Sohne Nuns, und zu den Familienhäuptern der Stämme der Kinder Israel
L1912 :: Da traten herzu die obersten Väter unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vätern unter den Stämmen der Kinder Israel
L1545 :: Da traten herzu die obersten Väter unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vätern unter den Stämmen der Kinder Israel;
James :: Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;

---2----------------------------

SchLA :: und redeten mit ihnen zu Silo, im Lande Kanaan, und sprachen: Der HERR hat durch Mose geboten, daß man uns Städte geben soll, um darin zu wohnen, und die zugehörigen Weideplätze für unser Vieh.
L1912 :: und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HErr hat uns geboten durch Mose, dass man uns Städte geben solle, zu wohnen, und ihre Vorstädte zu unsrem Vieh.
L1545 :: und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat geboten durch Mose, daß man uns Städte geben solle, zu wohnen, und derselben Vorstädte zu unserm Vieh.
James :: And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

---3----------------------------

SchLA :: Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihrem Erbteil, nach dem Befehl des HERRN, diese Städte samt ihren Weideplätzen.
L1912 :: Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HErrn diese Städte und ihre Vorstädte.
L1545 :: Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte.
James :: And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

---4----------------------------

SchLA :: Das Los aber fiel für das Geschlecht der Kahatiter; und die Kinder Aarons, des Priesters, unter den Leviten erhielten durch das Los dreizehn Städte vom Stamme Juda, vom Stamme Simeon und vom Stamme Benjamin.
L1912 :: Und das Los fiel auf die Geschlechter der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
L1545 :: Und das Los fiel auf das Geschlecht der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte: von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
James :: And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, [which were] of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

---5----------------------------

SchLA :: Den übrigen Kindern Kahats aber wurden durch das Los zehn Städte gegeben, von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, vom Stamm Asser und vom Stamm Naphtali und vom halben Stamm Manasse zu Basan.
L1912 :: Den andern Kindern Kahaths aber wurden durchs Los zehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamme Dan und von dem halben Stamm Manasse.
L1545 :: Den andern Kindern aber Kahaths, desselben Geschlechts, wurden durchs Los zehn Städte: von dem Stamm Ephraim, von dem Stamm Dan und von dem halben Stamm Manasse.
James :: And the rest of the children of Kohath [had] by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

---6----------------------------

SchLA :: Aber den Kindern Gersons wurden durch das Los dreizehn Städte gegeben von den Geschlechtern des Stammes Issaschar, vom Stamm Asser und vom Stamm Naphtali und vom halben Stamm Manasse zu Basan.
L1912 :: Aber den Kindern Gersons wurden durchs Los dreizehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse in Basan.
L1545 :: Aber den Kindern Gersons, desselben Geschlechts, wurden durchs Los dreizehn Städte: von dem Stamm Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse zu Basan.
James :: And the children of Gershon [had] by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

---7----------------------------

SchLA :: Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon gegeben.
L1912 :: Den Kindern Meraris nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
L1545 :: Den Kindern Meraris, ihres Geschlechts, wurden zwölf Städte: von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
James :: The children of Merari by their families [had] out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

---8----------------------------

SchLA :: Also gaben die Kinder Israel den Leviten durch das Los diese Städte samt ihren Weideplätzen, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
L1912 :: Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Städte und Vorstädte, wie der HErr durch Mose geboten hatte.
L1545 :: Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Städte und ihre Vorstädte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
James :: And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

---9----------------------------

SchLA :: ¶ Vom Stamm der Kinder Juda und vom Stamm der Kinder Simeon traten sie folgende Städte ab, die sie mit Namen nannten.
L1912 :: Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Städte, die sie mit ihren Namen nannten,
L1545 :: Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Städte, die sie mit ihren Namen nannten,
James :: And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name,

---10----------------------------

SchLA :: Und sie wurden den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahatiter, aus den Kindern Levi zuteil; denn das erste Los fiel auf sie.
L1912 :: den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los ward ihnen.
L1545 :: den Kindern Aarons, des Geschlechts der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los war ihr.
James :: Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.

---11----------------------------

SchLA :: So gaben sie ihnen nun die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda und ihre Weideplätze um sie her.
L1912 :: So geben sie ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her.
L1545 :: So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstädte um sie her.
James :: And they gave them the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron, in the hill [country] of Judah, with the suburbs thereof round about it.

---12----------------------------

SchLA :: Aber den Acker und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seiner Besitzung.
L1912 :: Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
L1545 :: Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
James :: But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

---13----------------------------

SchLA :: Also gaben sie den Kindern des Priesters Aaron Hebron, die Freistadt der Totschläger, und seine Weideplätze, Libna und seine Weideplätze,
L1912 :: Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron, und seine Vorstädte, Libna und sein Vorstädte,
L1545 :: Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron und ihre Vorstädte, Libna und ihre Vorstädte,
James :: Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,

---14----------------------------

SchLA :: Jattir und seine Weideplätze, Estemoa und seine Weideplätze,
L1912 :: Jatthir und seine Vorstädte, Esthemoa und sein Vorstädte,
L1545 :: Jathir und ihre Vorstädte, Esthemoa und ihre Vorstädte,
James :: And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,

---15----------------------------

SchLA :: Holon und seine Weideplätze,
L1912 :: Holon und seine Vorstädte, Debir und seine Vorstädte,
L1545 :: Holon und ihre Vorstädte, Debir und ihre Vorstädte,
James :: And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,

---16----------------------------

SchLA :: Debir und seine Weideplätze, Ain und seine Weideplätze, Jutta und seine Weideplätze, Beth-Semes und seine Weideplätze, neun Städte von diesen zwei Stämmen.
L1912 :: Ain und seine Vorstädte, Jutta und seine Vorstädte, Beth-Semes und seine Vorstädte, neun Städte von diesen zwei Stämmen;
L1545 :: Ain und ihre Vorstädte, Juta und ihre Vorstädte, Beth-Semes und ihre Vorstädte; neun Städte von diesen zween Stämmen.
James :: And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, [and] Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.

---17----------------------------

SchLA :: Von dem Stamme Benjamin aber gaben sie Gibeon und seine Weideplätze, Geba und seine Weideplätze, Anatot und seine Weideplätze;
L1912 :: von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und seine Vorstädte, Geba und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und ihre Vorstädte, Geba und ihre Vorstädte,
James :: And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,

---18----------------------------

SchLA :: vier Städte;
L1912 :: Anathoth und seine Vorstädte, Almon und seine Vorstädte,
L1545 :: Anathoth und ihre Vorstädte, Almon und ihre Vorstädte,
James :: Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.

---19----------------------------

SchLA :: so daß der Städte der Kinder Aarons, der Priester, dreizehn waren, samt ihren Weideplätzen.
L1912 :: dass alle Städte der Kinder Aarons, der Priester, waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
L1545 :: daß alle Städte der Kinder Aarons, des Priesters, waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
James :: All the cities of the children of Aaron, the priests, [were] thirteen cities with their suburbs.

---20----------------------------

SchLA :: Den Geschlechtern aber der Kinder Kahats, den Leviten, welche von den Kindern Kahats noch übrig waren, wurden die Städte ihres Loses von dem Stamme Ephraim zuteil.
L1912 :: Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahath, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim;
L1545 :: Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim.
James :: And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

---21----------------------------

SchLA :: Und sie gaben ihnen Sichem, die Freistadt der Totschläger, und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, ferner Geser und seine Weideplätze,
L1912 :: sie gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sichem und seine Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Vorstädte,
L1545 :: Und gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sechem und ihre Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und ihre Vorstädte,
James :: For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, [to be] a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

---22----------------------------

SchLA :: Kibzaim und seine Weideplätze, Beth-Horon und seine Weideplätze; vier Städte.
L1912 :: Kibzaim und seine Vorstädte, Beth-Horon und seine Vorstädte.
L1545 :: Kibzaim und ihre Vorstädte, Beth-Horon und ihre Vorstädte.
James :: And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.

---23----------------------------

SchLA :: Und von dem Stamme Dan: Elteke und seine Weideplätze, Gibbeton und seine Weideplätze;
L1912 :: Von dem Stamme Dan vier Städte: Eltheke und seine Vorstädte, Gibbethon und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem Stamm Dan vier Städte: Eltheke und ihre Vorstädte, Gibthon und ihre Vorstädte,
James :: And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,

---24----------------------------

SchLA :: Ajalon und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze; vier Städte.
L1912 :: Ajalon und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte.
L1545 :: Ajalon und ihre Vorstädte, Gath-Rimon und ihre Vorstädte.
James :: Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.

---25----------------------------

SchLA :: Von dem halben Stamm Manasse aber zwei Städte: Taanach und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze.
L1912 :: Von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: Thaanach und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem halben Stamm Manasse zwo Städte: Thaenach und ihre Vorstädte, Gath-Rimon und ihre Vorstädte,
James :: And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.

---26----------------------------

SchLA :: Im ganzen zehn Städte samt ihren Weideplätzen für die übrigen Kinder des Geschlechtes Kahats.
L1912 :: dass alle Städte der Geschlechter der andern Kinder Kahath waren zehn mit ihren Vorstädten.
L1545 :: daß alle Städte der andern Kinder des Geschlechts Kahath waren zehn mit ihren Vorstädten.
James :: All the cities [were] ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.

---27----------------------------

SchLA :: Den Kindern Gersons aber, aus den Geschlechtern der Leviten, wurden von dem halben Stamm Manasse zwei Städte gegeben: Golan in Basan, die Freistadt für die Totschläger, und seine Weideplätze, dazu Beestera und seine Weideplätze;
L1912 :: Den Kindern aber Gerson aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan, und sein Vorstädte, Beesthra und seine Vorstädte.
L1545 :: Den Kindern aber Gersons aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwo Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan und ihre Vorstädte, Beesthra und ihre Vorstädte.
James :: And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the [other] half tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.

---28----------------------------

SchLA :: vom Stamm Issaschar aber Kisjon und seine Weideplätze, Daberat und seine Weideplätze,
L1912 :: Von dem Stamme Isaschar vier Städte: Kisjon und seine Vorstädte, Dabrath und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem Stamm Isaschar vier Städte: Kision und ihre Vorstädte, Dabrath und ihre Vorstädte,
James :: And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,

---29----------------------------

SchLA :: Jarmut und seine Weideplätze, Engannim und seine Weideplätze; vier Städte.
L1912 :: Jarmuth und seine Vorstädte, En-Gannim und seine Vorstädte.
L1545 :: Jarmuth und ihre Vorstädte, En-Gannim und ihre Vorstädte.
James :: Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.

---30----------------------------

SchLA :: Und vom Stamm Asser: Miseal und seine Weideplätze, Abdon und seine Weideplätze,
L1912 :: Von dem Stamm Asser vier Städte: Miseal und seine Vorstädte, Abdon und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem Stamm Asser vier Städte: Miseal und ihre Vorstädte, Abdon und ihre Vorstädte,
James :: And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,

---31----------------------------

SchLA :: Helkat und seine Weideplätze, Rechob und seine Weideplätze; vier Städte.
L1912 :: Helkath und seine Vorstädte, Rehob und seine Vorstädte.
L1545 :: Helkath und ihre Vorstädte, Rehob und ihre Vorstädte.
James :: Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.

---32----------------------------

SchLA :: Vom Stamm Naphtali aber Kedesch in Galiläa, die Freistadt der Totschläger, und seine Weideplätze, Hammot-Dor und seine Weideplätze, Kartan und seine Weideplätze; drei Städte,
L1912 :: Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Kedes in Galiläa, und seine Vorstädte, Hammoth-Dor und seine Vorstädte, Karthan und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt Kedes für die Totschläger in Galiläa und ihre Vorstädte, Hammoth-Dor und ihre Vorstädte, Karthan und ihre Vorstädte,
James :: And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

---33----------------------------

SchLA :: so daß die Gesamtzahl der Städte der Geschlechter der Gersoniter war: dreizehn Städte samt ihren Weideplätzen.
L1912 :: dass alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
L1545 :: daß alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
James :: All the cities of the Gershonites according to their families [were] thirteen cities with their suburbs.

---34----------------------------

SchLA :: Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den übrigen Leviten, wurden vom Stamme Sebulon gegeben: Jokneam und seine Weideplätze, Karta und seine Weideplätze,
L1912 :: Den Geschlechtern aber der Kinder Merari, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jokneam und seine Vorstädte, Kartha und seine Vorstädte,
L1545 :: Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jakneam und ihre Vorstädte, Kartha und ihre Vorstädte,
James :: And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

---35----------------------------

SchLA :: Dimna und seine Weideplätze, Nahalal und seine Weideplätze; vier Städte;
L1912 :: Dimna und seine Vorstädte, Nahalal und seine Vorstädte.
L1545 :: Dimna und ihre Vorstädte, Nahalal und ihre Vorstädte.
James :: Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.

---36----------------------------

SchLA :: und vom Stamme Ruben: Bezer und seine Weideplätze, Jahza und seine Weideplätze,
L1912 :: Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und seine Vorstädte, Jahza und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und ihre Vorstädte, Jahza und ihre Vorstädte,
James :: And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,

---37----------------------------

SchLA :: Kedemot und seine Weideplätze, Mephaar und seine Weideplätze; vier Städte;
L1912 :: Kedemoth und seine Vorstädte, Mephaath und seine Vorstädte.
L1545 :: Kedemoth und ihre Vorstädte, Mephaath und ihre Vorstädte.
James :: Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.

---38----------------------------

SchLA :: vom Stamme Gad aber Ramot in Gilead, die Freistadt für die Totschläger, und seine Weideplätze, Mahanaim und seine Weideplätze,
L1912 :: Von dem Stamme Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead, und seine Vorstädte,
L1545 :: Von dem Stamm Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead und ihre Vorstädte,
James :: And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,

---39----------------------------

SchLA :: Hesbon und seine Weideplätze; Jaeser und seine Weideplätze; zusammen vier Städte.
L1912 :: Mahanaim und seine Vorstädte, Hesbon und seine Vorstädte, Jaser und seine Vorstädte,
L1545 :: Mahanaim und ihre Vorstädte, Hesbon und ihre Vorstädte, Jaeser und ihre Vorstädte,
James :: Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.

---40----------------------------

SchLA :: Alle Städte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, die noch übrig waren von den Geschlechtern der Leviten, nach ihrem Los: zwölf Städte.
L1912 :: dass alle Städte der Kinder Merari nach ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwölf.
L1545 :: daß aller Städte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwölf.
James :: So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were [by] their lot twelve cities.

---41----------------------------

SchLA :: Also betrug die Gesamtzahl der Städte der Leviten unter dem Erbteil der Kinder Israel achtundvierzig, samt ihren Weideplätzen.
L1912 :: Alle Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten.
L1545 :: Aller Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten.
James :: All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel [were] forty and eight cities with their suburbs.

---42----------------------------

SchLA :: Es war aber mit diesen Städten so, daß eine jede ihre Weideplätze um sich her hatte, eine wie die andere.
L1912 :: Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
L1545 :: Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
James :: These cities were every one with their suburbs round about them: thus [were] all these cities.

---43----------------------------

SchLA :: ¶ Also gab der HERR den Kindern Israel das ganze Land, von dem er geschworen hatte, es ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
L1912 :: Also gab der HErr Israel alles Land, das er geschworen hatte ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
L1545 :: Also gab der HERR dem Israel alles Land, das er geschworen hatte, ihren Vätern zu geben; und sie nahmen's ein und wohneten drinnen.
James :: And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

---44----------------------------

SchLA :: Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsum, ganz so, wie er ihren Vätern geschworen hatte, und es bestand keiner ihrer Feinde vor ihnen, sondern der HERR gab alle ihre Feinde in ihre Hand.
L1912 :: Und der HErr gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren Vätern geschworen hatte, und stand ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hände.
L1545 :: Und der HERR gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren Vätern geschworen hatte; und stund ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hände.
James :: And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.

---45----------------------------

SchLA :: Es fehlte nichts an all dem Guten, das der HERR dem Hause Israel versprochen hatte. Es kam alles.
L1912 :: Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HErr dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles.
L1545 :: Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
James :: There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung